Gateless Gate 10: Lucid-Black Alone Impoverished

[Explanation: For over 20 years my spiritual practice has been Zen meditation. I am currently a member of Boundless Way Temple, Worcester, MA. I study koans under the instruction of David Rynick, Roshi. “Koan” comes from the ancient Chinese practice of law and simply means “case,” as in the record of a legal proceeding that points to the truth of the matter at hand. Koans are statements of proceedings usually in a monastery context, that point to truth. Another one of David’s students and I have taken up the practice of writing verses in response to some of the koans we study. My dharma name is “Setsusho.” Below is the koan. The koan translation from the original Chinese is by poet David Hinton. Rather than transliterate the character names, Hinton uses a literal translation of the Chinese characters: “Lucid-Black.” Confusing, but perhaps opening up more nuance of meaning. Following the koan is “Setsusho’s” response!]

Case

Lucid-Black asked Master Twofold Mountain: “I am perfectly alone now, perfectly impoverished. I’m an alms-beggar here. Won’t you please grant me the sustenance of your teaching?”

“You are Lucid-Black, acharya, great dharma-sage!” Twofold-Mountain called out in response.

“Yes, replied Lucid-Black.

“You’ve savored three cups of clear wine from our ancestral household of green-azure origins. And still you say you haven’t moistened your lips?”

Setsusho’s Verse

Side pierced, legs broken

Friday, third hour past noon

In sun-blotted dark, crowd’s mockery

wafts on the sweetest breeze

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s